2014年2月1日 星期六

[石川小教室] 文字燒 大阪燒 廣島燒 摩登燒

摩登燒是大阪燒加上炒麵
事實上,在日本並沒有 "大阪燒" 和 "廣島燒" 這種名稱
只有 "関西風お好み焼き" 和 "広島風お好み焼き" 兩種主要的分別
而 "お好み焼き" 的原意是: 想加什麼配料就加什麼
所以台灣最大的 お好み焼き 連鎖店翻譯成 "好吃燒" 就是一個很大的笑話
因為這裡的 "好" 並不是好吃的意思@@
突然覺得只翻漢字叫 "御好燒" 要好得多@@
ps. 大陸只翻成 "好燒",台灣多出來的 "御" 是因為的緣故

"関西風お好み焼き",在台灣又俗稱 "大阪燒"
是將高麗菜絲 生雞蛋 麵糊 和其他喜歡的配料先在小鋼盆裡拌勻之後
先煎煮豬肉片和海鮮等和麵糊煎熟的時間較不同的配料
再將鋼盆內的お好み焼き麵糊(?!) 在鐵板上鋪成圓形
等豬肉片或海鮮 (半) 熟後,再放在麵糊 / 餅皮 (?!) 的上面
待兩面皆煎成金黃色後
塗上烏斯特郡醬、美乃滋、芥末、柴魚片、海苔粉... 即完成

"広島風お好み焼き",在台灣又俗稱 "廣島燒"
和 "関西風お好み焼き" 最大的不同在於
広島風お好み焼き 的料 是一層一層堆疊起來的
由下而上通常依序是: 炒麵 -> 高麗菜絲和配料 -> 蛋皮 -> 醬料、柴魚片......

於是乎為了滿足想吃関西風お好み焼き 又想吃炒麵 (やきそば) 的願望
"モダン焼き" ( 台灣翻成 "摩登燒" 或 "現代燒" ) 就這麼誕生了
可能是覺得將 関西風お好み焼き 加上炒麵很新潮 (?!) 
所以取了 modern 這種不怎麼和式的名稱吧 (笑)

在店裡整理桌面時常常聽到客人說: "啊! 這 (摩登燒) 就和文字燒差不多啦~"
差很多....... ( 口罩下三條線客人應該看不出來吧科科)
我猜是因為看到鏟子吧~ 但文字燒的鏟子要更小!!!!!!!!!!!!!
文字燒是關東的麵粉料理 ( 好難用中文形容@@ )
和 関西風お好み焼き 的前奏比較像
備料也是將所有的料都放在一個小鋼盆裡
先煎煮豬肉片和海鮮等和麵糊煎熟的時間較不同的配料
再將高麗菜絲 生雞蛋 麵糊 麵粉水 和其他喜歡的配料在小鋼盆裡拌勻
需要非常技巧性地將麵粉水留在小鋼盆裡面
只倒出高麗菜絲等 "乾乾稠稠的" 配料在鐵板上 
弄成像甜甜圈一般的 "牆"
再將麵粉水倒入圓高牆中間的洞 (?!) 裡
待中間的麵粉水變得有一點稠狀後
來個高牆倒下,將鐵板上所有的東西都拌勻
利用鏟面只有大拇指指甲大的小鏟子
從文字燒周圍比較薄比較焦的部分開始食用
之所以會取名為文字燒
是出於 "高牆倒下" 之後,很像在鐵板上畫數字八而來的

ps. ウスターソース ( 烏斯特郡醬 ) 是從英國烏斯特郡出產的蔬果醬調理方式
將眾多的蔬菜水果置於醬缸讓它自然熟成的一種黑褐色濃稠帶有酸味的醬汁
在台灣的お好み焼き連鎖店又稱之為 "御好燒醬"

以上です。

沒有留言:

張貼留言

不管有什麼樣的意見,都希望看過這篇文章的各位能留個足跡讓我知道喔 ^ ^